sheísmo

El origen del «sheísmo»: ¿Por qué rioplatenses dicen «plasha» y «shuvia»?

El origen del «sheísmo»: ¿Por qué rioplatenses dicen «plasha» y «shuvia»?

Recibe noticias al instante en WhatsApp

 

La singular pronunciación de las letras «y» y «ll» en Argentina y Uruguay —región lingüística conocida como el Río de la Plata— es uno de los rasgos más reconocibles del español a nivel global. Mientras que en la mayor parte de América Latina estas letras se articulan de forma suave, en esta zona se transformaron en un sonido estridente, similar a la «sh» del inglés.

Este fenómeno responde a una evolución fonética combinada con factores históricos y culturales específicos de la región.

Las razones científicas e históricas del fenómeno

Los lingüistas explican que la aparición de este acento único se debe a una transición en dos etapas y a la influencia de las corrientes migratorias:

1. Del yeísmo al rehilamiento (Siglos XVIII y XIX)

  • La unificación del sonido: Originalmente, el español distinguía el sonido de la «ll» (palatal lateral) del de la «y» (palatal central). El primer paso fue el yeísmo, es decir, empezar a pronunciar ambas letras exactamente igual (diciendo lluvia y ya con el mismo fonema). Este proceso es común a casi toda América y España.

  • La fricción o «rehilamiento»: Lo que hace únicos a Buenos Aires y Montevideo es que, a partir del siglo XVIII, los hablantes le añadieron una vibración o fricción local al sonido, conocida técnicamente como rehilamiento. Para 1826, las críticas de teatro de la época ya documentaban con desagrado que los actores pronunciaban «llanto» como una especie de ch prolongada («chchchanto»), demostrando que la costumbre ya dominaba el habla urbana.

Te podría interesar: El debate de la yerba mate: Un trono compartido en el Cono Sur

2. La influencia de la inmigración masiva

El Río de la Plata se convirtió en un gran receptor de corrientes migratorias europeas y de contacto fronterizo, lo que moldeó de manera definitiva el habla popular:

  • El portugués de Brasil: Por la cercanía geográfica con Uruguay, el uso de las consonantes fricativas del portugués (como la ch y la j) influyó de manera temprana en la fonética local.

  • El italiano y el francés: Durante los siglos XIX y XX, la masiva llegada de inmigrantes del sur de Italia y la fuerte adopción de modismos de la cultura francesa (con términos como champagne, chef o chic) reforzaron de manera natural un sonido arrastrado idéntico a las lenguas de origen de esos nuevos ciudadanos.

3. De la marginación al orgullo de identidad

En sus inicios, esta pronunciación estridente estuvo asociada a las clases populares y los expertos la consideraban una «deformación viciosa» del idioma. Sin embargo, con el paso de las décadas, el fenómeno rompió las barreras de clase, se trasladó al teatro, la literatura y los medios de comunicación, convirtiéndose en el principal símulo de identidad y pertenencia de los rioplatenses.

El reconocimiento de la Real Academia Española (RAE)

Durante siglos persistió la idea centralista de que el único español correcto era el emitido en la península ibérica. No obstante, la lingüística moderna determinó que no existen formas mejores o peores de hablar, sino variantes regionales con sus propios valores culturales.

En la Nueva gramática de la lengua española (2011), la RAE incluyó oficialmente al yeísmo rehilado como una de las normas de pronunciación perfectamente válidas y aceptadas dentro de la comunidad hispanohablante mundial.

Letras analizadas Pronunciación Estándar (Latam) Pronunciación Rioplatense
Y / LL Suave / Semivocálica («Playa») Fricativa Estridente («Plasha»)

Aquí va un video, no te lo pierdas: 


🚀 Si buscas mantenerte al día con las noticias nacionales e internacionales más relevantes 🌐

¡Este canal es para ti!